De 'Ilias' van Homeros. Nieuwe vertaling, nieuwe lezers?

met Patrick Lateur, Piet Gerbrandy, Kristoffel Demoen en Oscar van den Boogaard

Patrick Lateurs nieuwe vertaling van de Ilias biedt lezers de kans (opnieuw) kennis te maken met Homeros' klassieker. De wrok van Achilles, het afscheid van Hektor en Andromache, de dood van Patroklos, het gesprek tussen Priamos en Achilles: deze episodes maken deel uit van het collectieve geheugen van oudere generaties. Maar is een dergelijke tekst nog te verhapstukken voor jongere generaties? Wat is het belang van een nieuwe vertaling voor het vinden van een nieuw publiek voor de Ilias? In hoeverre mag of moet een vertaler rekening houden met het toegankelijk maken van een tekst als de Ilias?

deBuren organiseert een gesprek over de nieuwe vertaling en de Ilias als literair werk met vertaler Patrick Lateur, Piet Gerbrandy (classicus, poëzierecensent bij de Volkskrant, dichter en essayist) en Kristoffel Demoen (hoogleraar Oud Griekse letterkunde aan de Universiteit van Gent). Oscar van den Boogaard houdt een pleidooi voor de eeuwigheidswaarde van de Ilias. Lateur en Van den Boogaard dragen enkele van hun favoriete fragmenten voor.

Met steun van de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde

In samenwerking met uitgeverij Athenaeum, Polak & Van Gennep en Wetenschappelijke boekhandel J. Story-Scientia n.v.

Foto's

Vertel het verder: