deBuren feliciteert Riet de Jong-Goossens

deBuren feliciteert Riet de Jong-Goossens met het winnen van de Martinus Nijhoff Prijs. Riet is een van de vertalers binnen het project citybooks: zij nam de vertaling van Ingrid Winterbachs verhaal voor haar rekening. Dat leest u hier. U kunt dit citybook lezen en beluisteren in het Nederlands, Engels, Frans en Afrikaans of downloaden als e-book!
Nieuws
Door deBuren

deBuren feliciteert Riet de Jong-Goossens met het winnen van de Martinus Nijhoff Prijs. Riet is een van de vertalers binnen het project citybooks: zij nam de vertaling van Ingrid Winterbachs verhaal voor haar rekening. Dat leest u hier. U kunt dit citybook lezen en beluisteren in het Nederlands, Engels, Frans en Afrikaans of downloaden als e-book!

De Nederlandse vertaalster Riet de Jong-Goossens wint de Martinus Nijhoff Prijs, de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor vertalers, zo maakt het Prins Bernhard Cultuurfonds vandaag bekend. De Jong ontvangt de prijs van 35.000 euro voor haar vertalingen van Afrikaanse literatuur naar het Nederlands. De uitreiking vindt plaats op 6 maart 2011.

De Jong-Goossens studeerde eerst Franse taal en letterkunde voordat zij zich op het Afrikaans stortte. Tijdens haar studie specialiseerde zij zich in literaire vertalingen. Haar eerste gepubliceerde vertaling was Donkerboskind (1989) van de Zuid-Afrikaanse schrijver Louis Kruger. In ruim twintig jaar heeft De Jong-Goossens tientallen boeken vertaald van schrijvers als Ingrid Winterbach, Koos Prinsloo en Marlene van Niekerk (onder andere Agaat). Daarnaast zette zij zich op vele andere manieren in voor de Zuid-Afrikaanse literatuur.

De Nijhoff Prijs is in 1955 ingesteld ter nagedachtenis aan de dichter en vertaler Nijhoff. De Martinus Nijhoff Prijs kan afwisselend worden toegekend voor bijzondere literaire vertalingen in en uit het Nederlands.

Vertel het verder: