Europees literair talent verzameld in Brussel

Datum 20 januari 2020

Van 13 tot 16 januari kwamen 140 literaire talenten van over heel Europa samen in Brussel in het kader van het vierjarig Europees talentontwikkelingstraject CELA (Connecting Emerging Literary Artists). Onze stagiair Rie Van Den Berghe mengde zich tussen de auteurs en vertalers.

CELA #2 van start

 

Op maandag 13 januari werd in Brussel het startschot van de tweede editie van CELA gegeven. (Lees hier alles over de eerste editie.) CELA of Connecting Emerging Literary Artists is een uniek vierjarig Europees talentontwikkelingsproject dat een nieuwe generatie literaire makers ondersteunt en de kleinere talen in Europa een grotere kans biedt in de literaire wereld. Jonge schrijvers en vertalers krijgen een duw in de rug door hen de mogelijkheid te geven om met andere inspirerende Europese deelnemers intensief samen te werken.

 

Tijdens de introductieweek, die gehost werd door deBuren en Passa Porta, verzamelden 30 auteurs, 80 vertalers en 6 literaire professionals van over heel Europa in Brussel om daar kennis te maken met het traject en met elkaar. In tal van workshops en masterclasses gingen schrijvers en vertalers ook effectief met elkaars werk aan de slag. 'I have never had an opportunity to actually meet a writer I translated, and CELA gave me the possbility to talk about text with a writer in person,' aldus Ana Popovic uit Servië. 

'It is an excellent project to enhance the connection between people by the means of (literary) art. It is very important to connect people - literary agents, writers, translators - speaking and writing languages with less visibility.'   Lut Caenen, CELA vertaler uit Portugal 

Finale: The voice of a new generation 

 

Het vijfdaagse congres werd afgesloten in het Brusselse stadstheater KVS met een programma dat de literaire professionals tijdens de introductieweek hadden samengesteld: The voice of a new generation. Na de komische introductie van Adriano Pugno van Scuola Holden en Nederlandse deelneemster Nikki Dekker lazen auteurs voor uit eigen werk, gingen ze in gesprek met hun vertalers (die op hun beurt antwoordden in hun moedertaal) en hadden de vertalers het over de kunst van hun vak. 

 

Vlaamse en Nederlandse selectie vertalers CELA 

 

De auteurs die namens Vlaanderen deelnemen aan CELA zijn Aya Sabi, Hannah Roels en Vincent Van Meenen. De acht Nederlandstalige vertalers die door Passa Porta, deBuren en Wintertuin werden geselecteerd zijn Finne Anthonissen, Pavle Trkulja, Staša Pavlović, Annette Manni, Joep Harmsen, Charlotte Pothuizen, Charlotte van Rooden en Sandra Verhulst.

 

Samen met andere Europese prozaschrijvers en vertalers krijgen ze de kans om hun internationaal netwerk te verbreden, maar ook om hun vaardigheden op papier en op het podium verder te ontwikkelen. Daarnaast zullen de werken van de drie Vlaamse auteurs naar acht Europese talen worden vertaald.

'CELA is one of the first projects to put the translator on the same level as the writer and for me it was important to be considered a literary artist as well.' Finne Anthonissen, CELA vertaler uit België