'La langue de ma mère' van Tom Lanoye Archief
Boekpresentatie met Tom Lanoye, Alain Van Crugten, Jacques De Decker, Jean-Luc Outers en Sam Touzani
dinsdag 18 januari 2011 - 20:15
In het Nederlands en het Frans
Flagey | Heilig-Kruisplein, 1050 Brussel
Tom Lanoye
In januari verschijnt Sprakeloos, de recentste roman van Tom Lanoye, in Franse vertaling bij de Parijse uitgeverij Les Editions de la Différence. Op dinsdag 18 januari wordt La langue de ma mère, zoals het boek in het Frans heet, feestelijk gepresenteerd in Flagey met een tweetalig programma waaraan naast Tom Lanoye ook vertaler Alain van Crugten, de schrijvers Jacques De Decker en Jean-Luc Outers, en acteur Sam Touzani meewerken.
De eerste 50 mensen die inschrijven via de site van deBuren, en samen met hun moeder naar de presentatie komen, krijgen Sprakeloos én La Langue de ma mère cadeau!
Sprakeloos
Sprakeloos – het relaas van de beroerte, de daaropvolgende afasie en de dood van Lanoyes moeder – werd door NRC Handelsblad 'de allermooiste autobiografische roman van het afgelopen jaar' genoemd. Het boek is een groot commercieel en artistiek succes in Vlaanderen en Nederland en stond maandenlang onafgebroken in de boekentoptiens. De kritieken waren buitengewoon lovend, en de roman stond op de shortlists van de Libris Literatuurprijs en de Gouden Uil. Sprakeloos won de Gouden Uil Publieksprijs en de Vlaamse Cutting Edge Award voor Beste Nederlandstalig Boek van 2009.
Vertaler Alain Van Crugten
Alain Van Crugten, zelf ook schrijver, is een gereputeerd vertaler uit het Pools, Tsjechisch, Russisch, Engels en Nederlands. Hij vertaalde al menig toneelstuk van Lanoye, waaronder Méphisto For Ever en Atropa, die tot de blikvangers behoorden op het Festival d’Avignon én het Festival d’Automne/Paris. Van Crugten geniet ook bekendheid als vertaler van Hugo Claus’ magnum opus Het verdriet van België, dat onder de titel Le Chagrin des Belges een succes werd in de hele Franstalige wereld.
Les Editions de la Différence
La Langue de ma mère verschijnt bij de Parijse uitgeverij Les Editions de la Différence, die een uitgesproken en divers literair fonds beheert. De catalogus bevat werk van Franse auteurs als Georges Bataille en André Gluckman, Franstalige Belgen als William Cliff en Jean-Luc Outers, en internationaal bekende schrijvers als James Henry, Witold Gombrovicz en Peter Handke. Eerder bracht Editions de la Différence al vertalingen uit van de Vlaamse auteurs Kristien Hemmerechts en Leonard Nolens.
In samenwerking met Flagey en Het beschrijf / Entrez Lire
Podcasts
Video's
Foto's
Documenten
- "Mijn meest beladen vertaling", door Sarah Vankersschaever, De Standaard, 15 januari 2011
- "Lanoye ook tijdens voorstelling van 'La langue de ma mère' scherp voor Bart De Wever en N-VA", door Jeroen Bert, Knack Boekenburen, 20 januari 2011
Reageer
Velden gemarkeerd met een sterretje zijn verplicht.
Reacties
de tong van mijn moeder ???
Gerelateerd
Debatten Debat van de Maand: Zuiderburen
De boeken van deBuren Radioboeken: Jacques De Decker & Bart Koubaa
De boeken van deBuren Hommage aan Hugo Claus
Ontmoetingen Marguerite Yourcenar: Jacques De Decker in gesprek met biografe Michèl…
Debatten Wat betekent de Benelux voor Nederland?
Nieuws Win een duoticket voor 'Sprakeloos' van Tom Lanoye in Carré
Column 3 x Tom Lanoye + vrienden
Nieuws Tom Lanoye schrijft boekenweekgeschenk 2012
Nieuws Boekenweekgeschenk 2012 voor het eerst in Nederland én Vlaanderen
Nieuws Van A tot A: Spoor mee met Tom Lanoye naar Amsterdam op zondag 18 maar…
Nieuws Het leukste uit Kingkong Tv: Poëtische zakken van Tom Lanoye
Blijf op de hoogte
Schrijf je in op onze nieuwsbrief:
Volg onze RSS feeds of abonneer je op onze seizoensbrochure.