De 'Ilias' van Homeros. Nieuwe vertaling, nieuwe lezers? Archief
met Patrick Lateur, Piet Gerbrandy, Kristoffel Demoen en Oscar van den Boogaard
dinsdag 4 mei 2010 - 20:00
Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde (KANTL), Koningsstraat 18, 9000 Gent
Patrick Lateurs nieuwe vertaling van de Ilias biedt lezers de kans (opnieuw) kennis te maken met Homeros' klassieker. De wrok van Achilles, het afscheid van Hektor en Andromache, de dood van Patroklos, het gesprek tussen Priamos en Achilles: deze episodes maken deel uit van het collectieve geheugen van oudere generaties. Maar is een dergelijke tekst nog te verhapstukken voor jongere generaties? Wat is het belang van een nieuwe vertaling voor het vinden van een nieuw publiek voor de Ilias? In hoeverre mag of moet een vertaler rekening houden met het toegankelijk maken van een tekst als de Ilias?
deBuren organiseert een gesprek over de nieuwe vertaling en de Ilias als literair werk met vertaler Patrick Lateur, Piet Gerbrandy (classicus, poëzierecensent bij de Volkskrant, dichter en essayist) en Kristoffel Demoen (hoogleraar Oud Griekse letterkunde aan de Universiteit van Gent). Oscar van den Boogaard houdt een pleidooi voor de eeuwigheidswaarde van de Ilias. Lateur en Van den Boogaard dragen enkele van hun favoriete fragmenten voor.
Met steun van de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde
In samenwerking met uitgeverij Athenaeum, Polak & Van Gennep en Wetenschappelijke boekhandel J. Story-Scientia n.v.
Foto's
Reageer
Velden gemarkeerd met een sterretje zijn verplicht.
Eerstvolgende De boeken van deBuren
Binnenkort bij deBuren
Blijf op de hoogte
Schrijf je in op onze nieuwsbrief:
Volg onze RSS feeds of abonneer je op onze seizoensbrochure.